lunes, 28 de diciembre de 2009

Front Page of New York Times, 1st November 1859
“Here, before God, in the presence of these witnesses, from this time, I consecrate my life to the destruction of slavery!”
John Brown -1837

“John Brown (May 9, 1800 – December 2, 1859) was an American abolitionist, who advocated and practiced armed insurrection as a means to end all slavery. He made his name in the unsuccessful raid at Harpers Ferry in 1859.

President Abraham Lincoln said he was a "misguided fanatic" and Brown has been called "the most controversial of all 19th-century Americans. His attempt in 1859 to start a liberation movement among enslaved African Americans in Harpers Ferry, Virginia electrified the nation. He was tried for treason against the state of Virginia, the murder of five proslavery Southerners, and inciting a slave insurrection and was subsequently hanged. Historians agree that the Harpers Ferry raid in 1859 escalated tensions that a year later led to secession and the American Civil War.

When Brown was hanged after his attempt to start a slave rebellion in 1859, church bells rang, minute guns were fired, large memorial meetings took place throughout the North, and famous writers such as Emerson and Thoreau joined many Northerners in praising Brown.“
.
Extraído de la Wikipedia

Eros y Psique


“Cuerpo feliz que fluye entre mis manos,
rostro amado donde contemplo el mundo,
donde graciosos pájaros se copian fugitivos,
volando a la región donde nada se olvida.”

de “Unidad en ella” de Vicente Aleixandre.

Eros, en lugar de obedecer a su madre Afrodita, se enamoró de la princesa mortal Psique y así ella obtuvo la inmortalidad. Porque así como el amor no puede vivir en otro lugar que no sea el alma, tampoco el alma entra al Cielo si no es por los oficios del amor. La hija de Eros y Psique se llamó Placer.

martes, 8 de diciembre de 2009


“They say it fades if you let it,
love was made to forget it.
I carved your name across my eyelids,
you pray for rain
I pray for blindness.

If you still want me, please forgive me,
the crown of love is fallen from me.
If you still want me, please forgive me,
because the spark is not within me.

I snuffed it out before my mom walked in my bedroom.
The only thing that you keep changin'
is your name,
my love keeps growin'
still the same,
just like a cancer,
and you won't give me a straight answer!

If you still want me, please forgive me,
the crown of love has fallen from me.
If you still want me please forgive me
because your hands are not upon me.

I shrugged them off before my mom walked in my bedroom.
The pains of love,
and they keep growin',
in my heart there's flowers growin'
on the grave of our old love,
since you gave me a straight answer.

If you still want me, please forgive me,
the crown of love is not upon me
If you still want me, please forgive me,
'cause the spark is not within me.
it's not within me,
it's not within me.

You gotta be the one,
you gotta be the way,
your name is the only word that I can say
You gotta be the one,
you gotta be the way,
your name is the only word,
the only word that I can say!

Only one that I can say!

La la la
La la la”

“Crown of love” – Arcade Fire - 2004

“[…]
Sólo montaña arriba, cerca ya del castillo,
de sus fosos quemados por los fusilamientos,
dan señales de vida los murcianos.
Y yo subo despacio por las escalinatas
sintiéndome observado, tropezando en las piedras
en donde las higueras agarran sus raíces,
mientras oigo a estos chavas nacidos en el Sur
hablarse en catalán, y pienso, a un mismo tiempo,
en mi pasado y en su porvenir.
Sean ellos sin más preparación
que su instinto de vida
más fuertes al final que el patrón que les paga
y que el salta-taulells que les desprecia:
que la ciudad les pertenezca un día.
[…]”

“Barcelona ja no és bona”, o mi paseo solitario en primavera – Jaime Gil de Biedma

“Por lo demás, ¡abur, muchachas sin aroma de mi barrio, tetas amortajadas con sábanas de miedo y de esperanza boba, yo me largo! Ya los cabellos al viento en la proa del barco, en la escalera del avión, en la terraza frente al océano y la luna, ya las áureas frentes y los ojos azules de nuestros hijos engendrados en yates y transatlánticos y en veloces expresos nocturnos o sobre pianos de cola entre candelabros o al borde de piscinas privadas o con el desayuno servido en la cama sobre pieles de tigre, ya no en la noche bochornosa que ensucia ojos y deforma caderas aburridas de su propio peso, ya no, ya sí, ya juntos entre largos bellos solemnes muslos adornados con broches de sol que maduran en invierno como lagartos dorados, como etiquetas de lejanísimos hoteles pegadas a nuestras maletas, como cicatrices queridas de viejas juveniles aventuras en las islas, y esta música, ¿oyes?, sabemos ya de dónde viene esta música y el grato atardecer que en el jardín familiar nos espera agitando raquetas de tenis y pañuelos y regalos envueltos en papel de seda y lazos rojos que nunca, nunca hasta hoy hemos desatado, pero ya sí, ya es tuyo y mío este cristal de copas, este compasado emparejado vuelo de ansias y palomas y besos sobre finas sábanas de hilo sobre el césped del jardín y la dignidad y el respeto y más, mucho más, chiquilla, que me tienes loco perdido, nuestra ya, Teresa, mi amor, ya…

- Documentación.”

“Últimas tardes con Teresa”. Capítulo 21. Juan Marsé.

Babilonia




“La Puerta de Ishtar era originalmente una de las 8 puertas monumentales (14 metros de altura por 10 de ancho) de la muralla interior de Babilonia, en la Baja Mesopotamia. El nombre de Ishtar lo recibe de la diosa del mismo nombre a la cual estaba consagrada, diosa de la fertilidad, el amor y la guerra.
Fue construida en el año 575 a. C. por Nabucodonosor II en el lado norte de la ciudad. Se compone de numerosos ladrillos vidriados, la mayoría de color azul (lo que la hacía contrastar fuertemente con todos los edificios de su alrededor), mientras que otros son dorados o rojizos. Éstos últimos se disponen dibujando la silueta de dragones, toros, leones y seres mitológicos. La parte inferior y el arco de la puerta están decoradas por filas de grandes flores semejantes a margaritas.
Los restos de la puerta original fueron descubiertos en Babilonia (en el actual Irak) durante las campañas arqueológicas alemanas de 1902 a 1914. La mayoría se trasladó a Alemania, donde se reconstruyó la puerta en el Museo Pergamon de Berlín, en 1930, que sigue actualmente en exposición. Algunos de los relieves originales de leones, dragones y toros se encuentran actualmente en el Museo Arqueológico de Estambul”.

Extraido de la Wikipedia.
.
"Tras haber dado a conocer sus disposiciones, Alejandro descansó en Babilonia durante casi 5 semanas. Había muchas cosas que ver en la ciudad, cuyo tamaño había sido exagerado por los griegos; las enormes murallas dobles de ladrillo y betumen, de más de 19 km de circunferencia, la puerta Ishtar, con torretas y placas esmaltadas con dibujos de animales, el Zigurat sagrado, que se elevaba 7 plantas y medía 82 metros de altura, eran lugares extraordinarios y todos ellos figurarían en las diversas listas posteriores de las Maravillas del Mundo. Entre casas altas y adustas, construidas sin ventanas para conservar el frescor, los principales caminos de la ciudad corrían en líneas casi rectas y su trazado sólo se interrumpía con el curvo cruce del río Éufrates, que se cruzaba por un famoso viaducto de piedra. Para un griego, la ciudad se había construido a una escala inimaginable, y los cuarteles generales de su gobierno, que serpenteaban entre la puerta Ishtar y el río Éufrates, no eran menos asombrosos: Alejandro se instaló en el más meridional de los dos palacios, un laberinto con unas 600 habitaciones y cuyos cuatro vestíbulos principales convergían en el salón del trono y el patio principal, construido por Nabucodonosor en unas inmensas proporciones.
[...]
Las riquezas no eran lo único que interesaba a Alejandro. Alrededor de los edificios del palacio se encontraban los Jardines Colgantes, en cuyas terrazas artificiales se habían plantado tantos árboles, que a los griegos, por su parte jardineros mediocres, les pareció que se trataba de un bosque suspendido en el aire; se decía que los cedros y las píceas habían sido trasplantadas por Nabucodonosor para consolar a su reina siria de la añoranza que sentía en una tierra pelada y extranjera.
[...]
Mientras tanto, el ejército se entregó a los bajos placeres: en tanto Alejandro inspeccionaba los jardines, los soldados se resarcían de la escasez de mujeres sufrida durante los tres últimos años con las artistas de strip-tease de los burdeles de la ciudad."
.
Extraído del libro "Alejandro Magno. Conquistador del mundo"- Robin Lane Fox

domingo, 15 de noviembre de 2009



"I stood in this unsheltered place
'Til I could see the face behind the face
All that had gone before had left no trace
Down by the railway siding
In our secret world,
we were colliding
All the places we were hiding love
What was it we were thinking of?
.
So I watch you wash your hair
Underwater, unaware
And the plane flies through the air
Did you think you didn't have to choose it?
That I alone could win or lose it
In all the places we were hiding love
What was it we were thinking of?

In this house of make believe
Divided in two, like Adam and Eve
You put out and I receive
Down by the railway siding
In our secret world,
we were colliding
In all the places we were hiding love
What was it we were thinking of?

Oh the wheel is turning spinning round and round
And the house is crubling but the stairways stand
With no guilt and no shame, no sorrow or blame
Whatever it is, we are all the same
Making it up in our secret world
Shaking it up
Breaking it up
Making it up in our secret world

Seeing things that were not there
On a wing on a prayer
In this state of disrepair
Did you think you didn't have to choose it?
That I alone could win or lose it
In all the places we were hiding love
What was it we were thinking of?

Shh, listen... “

“Secret world” – Peter Gabriel - 1992


"Yo soy la tierra de sus padres.
Mis virtudes no se han perdido.
Tras cierto número de días
haré regresar a mis hijos.
Bajo la hierba que ellos pisan
corre mi magia, inseparable.
Si han regresado como extraños,
como hijos han de quedarse.
Para que a mi regazo vuelvan
caiga sobre ellos el hechizo
que esconden las ramas compradas
de estos árboles antiquísimos.
Olor a humo al atardecer,
fragancia de lluvia en la noche,
estaciones, horas y días
el ánimo les predisponen
para que entiendan mi designio
en todos estos miles de años,
con los ojos llenos de lágrimas
y los corazones más sabios.”

“I am the land of their fathers,
In me the virtue stays.
I will bring back my children,
After certain days.
Under their feet in the grasses
My clinging magic runs.
They shall return as strangers.
They shall remain as sons.
Over their heads in the branches
Of their new-bought, ancient trees,
I weave an incantation
And draw them to my knees.
Scent of smoke in the evening,
Smell of rain in the night--
The hours, the days and the seasons,
Order their souls aright,
Till I make plain the meaning
Of all my thousand years--
Till I fill their hearts with knowledge,
While I fill their eyes with tears.”
.
“The Recall”- Rudyard Kipling
Traducido por José Manuel Benítez Ariza
“En su propaganda, los dictadores de hoy confían principalmente en la repetición, la supresión y la racionalización: la repetición de las consignas que desean que sean aceptadas como verdades, la supresión de hechos que desean que sean ignorados y el fomento y la racionalización de las pasiones que puedan ser utilizadas en interés del Partido o del Estado”

Extraído de “Nueva visita a un mundo feliz” – Aldous Huxley

sábado, 14 de noviembre de 2009

"-¿No has tenido nunca la sensación de que dentro de ti hay algo que sólo espera que le des una oportunidad para salir al exterior? ¿Una especie de energía adicional que no empleas, como el agua que se desploma por una cascada en lugar de caer a través de las turbinas?"

Extraído de “Un mundo feliz” – Aldous Huxley

“Nuestra sociedad occidental contemporánea, a pesar de su progreso material, intelectual y político, ayuda cada vez menos a la salud mental y tiende a socavar la seguridad interior, la felicidad, la razón y la capacidad para el amor del individuo; tiende a convertirlo en un autómata que paga su frustración como ser humano con trastornos mentales crecientes y una desesperación que se oculta bajo un frenético afán de trabajo y supuestos placeres.
Nuestros “crecientes trastornos mentales” pueden manifestarse en síntomas neuróticos. Estos síntomas son claros y causan una zozobra extrema. Los síntomas no son como tales nuestro enemigo, sino nuestro amigo; donde hay síntomas hay conflicto y el conflicto siempre indica que las fuerzas vitales que luchan por la integración y la felicidad siguen combatiendo todavía. Donde cabe hallar a las víctimas realmente incurables de la enfermedad mental es entre quienes parecen los más normales. “Muchos de ellos son normales porque se han ajustado muy bien a nuestro modo de existencia, porque su voz humana ha sido acallada a una edad tan temprana de sus vidas que ya ni siquiera luchan, padecen o tienen síntomas, en contraste con lo que al neurótico le sucede.” Son normales no en los que podría llamarse el sentido absoluto de la palabra, sino únicamente en relación con una sociedad profundamente anormal. Su perfecta adaptación a esa sociedad anormal es una medida de la enfermedad mental que padecen. Estos millones de personas anormalmente normales, que viven sin quejarse en una sociedad a la que, si fueran seres humanos cabales, no deberían estar adaptados, todavía acarician “la ilusión de la individualidad”, pero de hecho han quedado en gran medida desindividualizadas. Su conformidad está derivando hacia algo que se parece a la uniformidad. Pero “uniformidad y libertad son incompatibles. Uniformidad y salud mental son incompatibles también…El hombre no está hecho para ser un autómata y, si se convierte en tal, la base de la salud mental queda destruida”.
En el curso de la evolución, la naturaleza se ha tomado muchísimo trabajo para que todo individuo sea distinto de cualquier otro individuo, Nos reproducimos poniendo en contacto los genes del padre con los de la madre. Estos factores hereditarios pueden combinarse en número de modos casi infinito. Física y mentalmente, cada uno de nosotros es único. Cualquier cultura que, en interés de la eficiencia o en nombre de cualquier dogma político o religioso, trate de uniformar al individuo humano comete un ultraje contra la naturaleza biológica del hombre.”

Extraído de “ Nueva visita a un mundo feliz” – Aldous Huxley
“-…Unos sesenta mil indios y mestizos absolutamente salvajes…Nuestros inspectores los visitan de vez en cuando; aparte de ellos, no mantienen comunicación alguna con el mundo civilizado; conservan todavía sus repugnantes hábitos y costumbres; matrimonio, suponiendo que ustedes sepan a qué me refiero, familias. Nada de condicionamiento. Siguen manteniendo monstruosas supersticiones como el cristianismo, los totemismos y la adoración de los antepasados; lenguas muertas, como el zuñi, el español y el athabasco; pumas, puercoespines y otros animales feroces…, enfermedades infecciosas…, sacerdotes…, lagartos venenosos…”

“-Es que a mí me gustan los inconvenientes.
- A nosotros no-dijo el interventor-. Preferimos hacer las cosas con comodidad.
- Pues yo no quiero comodidad. Yo quiero a Dios, quiero poesía, peligro real, libertad, bondad, pecado.
- En suma-dijo el interventor-, usted reclama el derecho a ser desgraciado.
- Muy bien, de acuerdo-dijo el salvaje, en tono de reto-. Reclamo el derecho a ser desgraciado.
- Sin hablar del derecho a envejecer, a volverse feo e impotente, a tener sífilis y cáncer, a pasar hambre, a ser piojoso, a vivir con el temor constante de lo que pueda ocurrir mañana; el derecho, en fin, a ser un hombre atormentado.
Siguió un largo silencio.
-Reclamo todos estos derechos-concluyó el salvaje.
El interventor se encogió de hombros.
-Están a su disposición-dijo. ”

Extraído de "Un mundo feliz" - Aldous Huxley

lunes, 26 de octubre de 2009

El sarcófago de Alejandro


"El sarcófago de Alejandro"
Autor:Anónimo Fecha:325 a.C. Material: Mármol. Museo: Museo Arqueológico de Estambul

"Es una pieza clásica que representa al general Alejandro y a su ejército luchando contra los persas en unos altorelieves fascinantes. Su tallaje se hizo en mármol y es del siglo IV a.C. con un estado de conservación perfecto.Como escena principal en los relieves vemos a Alejandro a caballo, llevando una cabeza de león como tocado -símbolo de Hércules-. En el otro lado del sarcófago vemos una violenta y fascinante caza de un león. Lo que más sorprende es que el sarcófago aún conserva algunos trazos de su pintura original. "

"Estos humildes monumentos constituyen quizás una prueba de como lo recordaba el soldado raso, y presumiblemente derivan de una escultura original de su tiempo. En cuanto a su heroico antepasado Heracles, Alejandro fue representado luciendo el yelmo con la cabeza de león en otras serie de esculturas, talladas probablemente poco después de su muerte para el sarcófago del rey de Sidón, su propio Compañero: el yelmo era un símbolo de Heracles, y sin duda Alejandro lo llevó en la vida real"

"Alejandro Magno. Conquistador del mundo" - Robin Lane Fox

El sarcófago de las plañideras



"El sarcófago de las plañideras". Autor:Anónimo Fecha:360 a.C. Material: Mármol. Museo: Museo Arqueológico de Estambul

"Es verosímil que el Sarcófago de las Plañideras sea el del rey sidonio Estratón, muerto hacia el 358, y que las mujeres dispuestas en los intercolumnios de un edificio jónico simulado representen el numeroso harén del difunto. Hábilmente variadas, pero con un estilo convencional que se inspira en modelos áticos, estas figuras no están unidas por un ritmo capaz de darles vida" (J. Charbonneaux).

domingo, 25 de octubre de 2009


“Era un gigante que se elevaba enorme en el mar en medio de la oscuridad de la noche y que, según se hacía más grande, parecía acercarse a la colina más próxima, desde la que yo lo observaba, con aquel tamaño y aquella forma, era un fantasma surgido de un sueño:¡ un barco de guerra soviético! ¡Una monstruosa fortaleza flotante que salía de la bruma imprecisa y de la oscuridad como si saliera de un cuento! Pasaba en silencio, con los motores muy ralentizados, pero era algo tan poderoso que, incluso con aquel avance, hacía crujir las molduras de la ventana, las maderas y el entarimado de la casa, tintinear las tenacillas mal colocadas de la estufa, los sartenes y cazos dispuestos en hilera en la oscura cocina, temblar los cristales de los cálidos dormitorios de mis padres y de mi hermano, algo que sacudía lentamente la cuesta adoquinada que bajaba al mar y los cubos de basura delante de las puertas como si el barrio entero, que parecía bastante triste a estas horas de la mañana, estuviera sufriendo un ligero terremoto. Así que era cierto ese rumor que los estambulíes se susurraban al oído durante los años de la guerra fría: había barcos de guerra soviéticos que cruzaban el Bósforo en silencio después de la medianoche.”

Orhan Pamuk – “Estambul. Ciudad y recuerdos”

“Por otra parte, la amargura que despedía aquella cultura muerta, aquel imperio hundido, se encontraba por todos lados. El esfuerzo por occidentalizarse me parecía, más que un deseo de modernización, una inquietud por librarse de todas las cosas cargadas de recuerdos llenos de amargura y tristeza que quedaban del imperio desaparecido: era como tirar a la basura la ropa, los adornos, los objetos personales y las fotografías de una hermosa amante que se ha muerto de repente para librarnos de su destructor recuerdo. Teniendo en cuenta que en su lugar no se pudo crear nada nuevo que fuera lo bastante fuerte y poderoso, un mundo moderno occidental o local, dicho esfuerzo sirvió sobre todo para olvidar el pasado; dio paso a que los palacetes ardieran y se hundieran, a que la cultura se trivializara y se quedara coja y a que el interior de las casas se dispusiera como un museo de una cultura que no se había vivido.”

Orhan Pamuk – “Estambul. Ciudad y recuerdos”

lunes, 12 de octubre de 2009


“De vez en cuando la alegría
tira piedritas contra mi ventana
quiere avisarme que está ahí esperando
pero me siento calmo
casi diría ecuánime
voy a guardar la angustia en un escondite
y luego a tenderme cara al techo
que es una posición gallarda y cómoda
para filtrar noticias y creerlas
quién sabe dónde quedan mis próximas huellas
ni cuándo mi historia va a ser computada
quién sabe qué consejos voy a inventar aún
y qué atajo hallaré para no seguirlos
está bien no jugaré al desahucio
no tatuaré el recuerdo con olvidos
mucho queda por decir y callar
y también quedan uvas para llenar la boca
está bien me doy por persuadido
que la alegría no tire más piedritas
abriré la ventana
abriré la ventana.”


“Piedritas en la ventana “ - Mario Benedetti

“Nos reciben las calles conocidas
y la tarde empezada, los cansados
castaños cuyas hojas, obedientes,
ruedan bajo los pies del que regresa,
preceden, acompañan nuestros pasos.
Interrumpiendo entre la muchedumbre
de los que a cada instante se suceden,
bajo la prematura opacidad
del cielo, que converge hacia su término,
cada uno se interna olvidadizo,
perdido en sus cuarteles solitarios
del invierno que viene. ¿Recordáis
la destreza del vuelo de las aves,
el júbilo y los juegos peligrosos,
la intensidad de cierto instante, quietos
bajo el cielo más alto que el follaje?
Si por lo menos alguien se acordase,
si alguien súbitamente acometido
se acordase... La luz usada deja
polvo de mariposa entre los dedos.”

Las afueras- Jaime Gil de Biedma


“…es un poema que para mí tiene la significación de que representa el final de mi aprendizaje. […]. El poema lo que desarrolla es una escena claramente simbólica o emblemática que es el regreso a la ciudad, acabadas las vacaciones de verano. Digamos que el significado simbólico de esa escena emblemática, el significado interno, es la entrada en la edad adulta, es decir, el final de la adolescencia….”


Poesía en la residencia – La voz de Jaime Gil de Biedma
“Y si todos los demás aceptaban la mentira que el Partido imponía, si todos los documentos contaban el mismo cuento, en ese caso la mentira se incorporaba a la historia y llegaba a ser verdad. “Quién controla el pasado -decía una de las consignas del Partido- controla el futuro; quien controla el presente, controla el pasado. ” Y, sin embargo, el pasado, a pesar de su carácter modificable, jamás había podido ser alterado. Lo que hoy era verdad lo sería eternamente. Era bastante sencillo. Lo único que hacía falta era lograr vencer constantemente la propia memoria. Lo llamaban “control de la realidad”, en neolengua, “bipensar”.”

“Saber y no saber; ser consciente de la total veracidad de algo mientras se dicen mentiras cuidadosamente elaboradas; mantener al mismo tiempo dos opiniones que se invalidan mutuamente; saber que son contradictorias y creer en ambas; usar la lógica contra la lógica; repudiar la moralidad mientras se exige; creer que la democracia era imposible y que el Partido era el guardián de la democracia; olvidar lo que había que olvidar y traerlo de nuevo a la memoria cuando se necesitase, luego, rápidamente, olvidarlo otra vez. Ésta era la sutileza más refinada: inducir conscientemente la inconsciencia y después una vez más, ser consciente del acto de hipnosis que se acababa de realizar. Incluso para entender la palabra bipensar había que bipensar.”

“¿Por qué brindamos esta vez?-dijo, con aquel tono suyo suavemente irónico-.
¿Por la confusión de la Policía del Pensamiento?
¿Por la muerte del Gran Hermano?
¿Por la humanidad?
¿Por el futuro?

-Por el pasado-dijo Winston.”

Extraído del libro 1984 – George Orwell.

lunes, 28 de septiembre de 2009

Las leyes de Esparta


“A una mujer de Esparta le preguntaron por qué las espartanas gozaban de más libertad que el resto de las mujeres griegas. “Porque somos las únicas que parimos hombres” replicó ella.”

Según la mitología griega, el mismo dios Apolo dio las leyes a Esparta y los espartanos se jactaban de haber obedecido estas leyes fielmente durante toda su historia. Estas leyes no estaban grabadas en tabla o piedra, sino en el corazón de los ciudadanos. Tres ideas son el fundamento de la republica lacedemonia:
  • La buena educación: el niño espartano, a partir de los siete años de edad, era educado en común con sus compañeros a cargo de la ciudad. Cualquier ciudadano podía intervenir y reprender al joven que faltara en algo en lo referente al buen orden, virtud y decoro. Por medio de la educación el joven aprendía las primeras letras, danza, gimnasia, disciplina militar, las leyes de la ciudad y el orgullo de su defensa. Los espartanos estiman que ningún hombre es, por su nacimiento, más fuerte o prudente que otros. La excelencia (“areté”) es producto de la educación (“agogué”).
  • Menosprecio de la riqueza: se promulgaron unas leyes suntuarias, de obligado cumplimiento, tendentes a desterrar de la vida diaria todo lujo y ostentación. El resultado fue una sociedad autosuficiente de iguales que se contentaba con lo necesario. Este sustento necesario se proveía de sobra con la producción agrícola del territorio que ocupaban.
  • Amor a la patria: la miserable situación de los vencidos debe servir de ejemplo disuasorio para la conducta cobarde o desordenada en la guerra. La consecuencia de la indisciplina y de la cobardía es la derrota, y el precio que se paga por la derrota es una vida peor que la muerte. La tierra de la patria es sagrada, un don de Zeus. Nunca se extingue la gloria del valiente que muere luchando en defensa de la patria e hijos, ni muere su nombre. Los espartanos no tuvieron ambición imperialista alguna. Renunciaron a llevar la guerra lejos de su territorio, no fundaron colonias, no se dedicaron al tráfico marítimo ni aspiraban al dominio del mar. Sólo en el contexto de su ciudad y por obra de ella, pueden los hombres alcanzar los bienes de sencillez, prudencia y fortaleza; por eso no es injusto ni desmedido arriesgar la vida para que la ciudad siga viviendo.

Extraído del libro “Ideas y formas políticas. De la antigüedad al renacimiento” – Ana Martínez Arancón, Elena Casas Santero, Ignacio Casas Santero - 2004

“A ún ahora siento el siroco calentarme las mejillas, removerme las hojas de los cabellos. Reía, no sé que era. Con los ojos cerrados, con la boca seca, escuchaba mi sangre y sus inundaciones imprevistas. Y he aquí que el corazón me dio un salto de zorro bajo la mano, grité, supe que yo estaba en la tierra, con mi olor y mi muerte. Pero ya los compañeros me llamaban, ya corría por el campo, borrando bajo los talones las largas hileras de hormigas rojas.
Después todo fue diferente. Perdí los amigos uno a uno. Aprendí a ir con la gente de campo, a recoger la mostaza, las olivas, las limas: sólo para cansarme las manos, para poder dormir de noche. Aprendí el placer de las grandes caminatas nocturnas, cuando la luz de la luna inunda hasta rebosar el valle y es agradable acompañarse con las largas sombras que origina.
Ya no pasaba horas en el balcón inventando, en las nubes, carretas y yuntas de mulas resonantes de cascabeles; sino que paseaba solo entre dos márgenes del sendero repitiendo lentamente mi nombre hasta saciarme la boca. Desde entonces me perdura esta insensatez de los sentidos y un salírseme el corazón del pecho apenas llega el verano. Me parece que alguien, por tanto, un patrono despiadado, confunde adrede en mi camino horas falsas y horas inocentes. Así, al igual que quien anda a tientas jugando a la gallina ciega con desconocidos, bajo mis dedos desilusionados sólo sé encontrar monstruos.”

Fragmento del capítulo "Inseguridades de Orfeo” – “Perorata del apestado” – Gesualdo Bufalino.
“Y me decía que el verano había terminado, y junto con él mi gloria. Y que de tantas fiebres, y frases, y pañuelos empapados en lágrimas y sangre, pronto se habría consumido hasta el recuerdo, habían sido unas vacaciones, una flaqueza del corazón que quería prepararse a morir. Como todas las grandes pestes, también esta ínfima peste mía terminaba con una lluvia. Junto con el agua que manaba de mi pelo y me surcaba las mejillas, el mal se desprendía de mí, partía. Pero con él, todo resto de orgullo; con él, tal vez, la juventud. Mañana me esperaban otros caminos. Fáciles, ruidosos, comunes. La fe a medias, las falsas banderas. Me resignaría a ello, ¿qué otra cosa podía hacer? Puesto que la seducción de la nada era inútil, repugnándole al corazón por tantos indicios dejarse persuadir por ella. Y ni la infelicidad, con su amarga miel, me servía ya.”

Fragmento del capítulo “Sangre roja y lluvia negra” – “Perorata del apestado” – Gesualdo Bufalino.

domingo, 20 de septiembre de 2009


“Marr vividly recalls the time he first played the tune to Morrissey during a lucrative night’s writing session: “Morrissey was sat on a coffee table, perched on the edge, I was sat with my guitar on a chair directly in front of him. He had a walkman recording, waiting to hear what I was gonna pull out, So I said, “Well I’ve got this one” and I started playing these chords. He just looked at me as I was playing. It was as if he daren’t speak, in case the spell was broken. When we first played it, I thought it was the best song I’ve ever heard.”

Mozzipedia-The encyclopedia of Morrissey and The Smiths

“Take me out tonight
Where there’s music and there’s people
And they’re young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one
Anymore

Take me out tonight
Because I want to see people and I
Want to see life
Driving in your car
Oh, please don’t drop me home
Because it’s not my home, its their
Home, and I’m welcome no more

And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure - the privilege is mine

Take me out tonight
Take me anywhere, I don’t care
I don’t care, I don’t care
And in the darkened underpass
I thought oh god, my chance has come at last
(but then a strange fear gripped me and i
Just couldn’t ask)

Take me out tonight
Oh, take me anywhere,
I don’t careI don’t care,
I don’t care
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven’t got one, da ...
Oh, I haven’t got one

And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten-ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well, the pleasure - the privilege is mine

Oh, there is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out”

“There is a light that never goes out” - The Smiths - 1986
“Repitámoslo: en su origen, la ética del trabajo fue el medio más efectivo para llenar las fábricas, hambrientas de mano de obra. Ahora, cuando esa mano de obra pasó a ser un obstáculo para aumentar la productividad, aquella ética todavía puede cumplir un papel. Esta vez sirve para lavar las manos y la conciencia de quienes permanecen dentro de los límites aceptados de la sociedad: para eximirlos de la culpa por haber arrojado a la desocupación permanente a un gran número de sus conciudadanos. Las manos y la conciencia limpia se alcanzan, al mismo tiempo, condenando moralmente a los pobres y absolviendo a los demás.”
.
Extraído de "Trabajo, consumismo y nuevos pobres" de Zygmunt Bauman

Orfeo y Eurídice (II)


Jean-Baptiste Camille Corot - Orfeo guiando a Eurídice desde los Infiernos - 1861

Su música y la prueba de su amor convencen a Hades y Perséfone que autorizan a Orfeo a llevarse a Eurídice y devolverla a la vida.

“Entonces Orfeo cantó sólo para el pequeño Anceo una canción de dulzura tan penetrante que éste no pudo contener las lágrimas. Y siempre, desde entonces, en las guardias silenciosas de noches estrelladas, aquellas palabras y su melodía resonaban en su cerebro:

“Ella confiesa su amor mientras está medio dormida,
En las horas oscuras
Con medias palabras, en susurros:
Mientras la Tierra se mueve en su sueño invernal
Y hace germinar la hierba y las flores
A pesar de la nieve,
A pesar de la nieve que cae.”

Anceo sabía cómo se llamaba la mujer de la canción: era Eurídice, la hermosa mujer de Orfeo. “

Capítulo 13 – El vellocino de oro – Robert Graves

Orfeo y Eurídice (I)



François Perrier – Orfeo ante Hades y Perséfone – c. 1647-1650

La ninfa Eurídice, amada esposa de Orfeo, resulta mordida por una serpiente y muere. Desconsolado, Orfeo no vacila en emprender el viaje al mundo subterráneo, el reino de Hades y Perséfone, en un intento por devolver a Eurídice al mundo de los vivos. Para lograr que le abran la puerta del Infierno y escapar a los peligros que el mundo subterráneo reserva a los intrusos, Orfeo utiliza todo su talento musical.

“Tañendo las cuerdas para acompañar su canto, dijo así:“Oh dioses del mundo subterráneo, al que venimos a caer todos los que nacemos mortales, si puedo, si me permitís que diga la verdad dejando de lado los rodeos de una boca falaz, yo no he bajado hasta aquí para ver el oscuro Tártaro ni para encadenar los tres cuellos erizados de culebras del monstruo meduseo; la razón de mi venida es mi esposa, en quien una víbora, al ser pisada, inoculó su veneno, arrebatándole así sus jóvenes años. Habría querido poder soportarlo, y no voy a negar que lo intenté: pero el Amor venció. Es este un dios bien conocido en el mundo de la superficie: desconozco si lo es también aquí. Pero espero que lo sea, y si es cierto lo que se dice del antiguo rapto, también a vosotros os unió el amor. ¡Por estos lugares donde reina el miedo, por esta oscuridad interminable, por los silencios de este vasto reino, yo os suplico que volváis a tejer los hilos del precipitado destino de Eurídice! Todas las cosas, todos nos debemos a vosotros, y todos, tras una breve demora, nos apresuramos, más tarde o más temprano, hacia una misma sede. Aquí nos dirigimos todos, ésta es nuestra última morada, y vosotros ejercéis sobre el género humano el más largo de los dominios. También ella, cuando haya cumplido plenamente los años que le corresponden, quedará en vuestro poder: lo que os pido como favor es que me concedáis su disfrute. Porque si los hados me niegan esta gracia para mi consorte, yo, desde luego, no querré regresar: podréis alegraros con la muerte de los dos”. Mientras él decía estas cosas, acompañando las palabras con el tañido de las cuerdas, las almas exangües lloraban.”

Libro Décimo – “Metamorfosis” - Ovidio

Subsidio universal

.
"En rigor, la propuesta de disociar el derecho a un ingreso de la capacidad de obtenerlo es cualquier cosa menos una idea conservadora. Por el contrario: de nuestro razonamiento surge que haría falta un giro violento para ponerla en práctica. Habría que renunciar a unos cuantos supuestos hoy sagrados (más que sagrados, por ser irreflexivos) sobre nuestro modo de vida. Olvidarse , por ejemplo, de que la eficiencia es buena siempre, sin importar para qué sirva y cuál pueda ser su consecuencia en términos de sufrimiento humano. O que esto que se llama "crecimiento económico"-que estadísticamente puede definirse como "más hoy que ayer, mañana más que hoy"-es bueno en sí mismo, también, sin importar el daño que produzca a la condición humana y a la naturaleza, esta condición compartida por toda la humanidad.
A quienes digan que la violencia del giro constituye, de por sí, un poderoso argumento para no intentarlo, se les contestará citando una vez más a Cornelius Castoriadis. Cuando uno de sus entrevistadores le preguntó: "¿Qué quiere, entonces?¿Cambiar la humanidad?", Castoriadis respondió:"No; algo mucho más modesto: quiero que la humanidad cambie, como ya lo hizo dos o tres veces"."
.
Extraído del libro "Trabajo, consumismo y nuevos pobres" - Zygmunt Bauman

jueves, 27 de agosto de 2009

La disonancia cognitiva

.
"La única verdad es la guerra psicológica"
Legionario Monosabius - La cizaña (Astérix)
"El que no vive como piensa, terminará pensando como vive"
San Agustín

"La teoría de la disonancia cognitiva fue enunciada por Leo Festinger en 1957. La disonancia cognitiva es una experiencia de incomodidad psicológica, similar al hambre o la sed, que puede provocar ansiedad y alteraciones fisiológicas y que surge cuando existen elementos cognitivos inconsistentes. La disonancia cognitiva induce cambios psicológicos dirigidos a reducir el malestar que provoca.
Después de ocurrir una catástrofe, por ejemplo un terremoto, se observaba que entre las personas de la zona que no habían sufrido ningún daño circulaban rumores de que en breve iba a ocurrir una catástrofe mayor. Pero estos rumores sólo eran propagados por las personas que no habían sufrido ningún daño, no por las que si lo habían sufrido. Los rumores sobre nuevos desastres les proporcionaban una información que permitía justificar que sintieran miedo. Por eso difundían rumores que eran coherentes con sus emociones.
La teoría demuestra como la conducta puede cambiar las creencias y actitudes, y no siempre al revés como propugna el conductismo.
En relación con estos mecanismos de selección de información que confirma las creencias, hay abundante investigación sobre los efectos de los medios de comunicación que ponen de manifiesto cómo cada medio o programa atrae sólo al público afín a su ideología."

Extraido del libro Psicologia Social - Editorial McGraw Hill

domingo, 23 de agosto de 2009


"Tears, idle tears, I know not what they mean,
Tears from the depth of some divine despair
Rise in the heart, and gather to the eyes,
In looking on the happy Autumn-fields,
And thinking of the days that are no more."

from “The Princess” - Lord Alfred Tennyson